Sous-titrage de votre vidéo

Apprenez à ajouter des sous-titres, à respecter la norme ADA et à exporter votre vidéo avec des sous-titres.

Sous-titrage de votre vidéo

Dans ce tutoriel :

Les sous-titres permettent d’afficher à l’écran le texte du commentaire audio ou une description des sons ou des actions d’une vidéo. Les sous-titres servent à créer des vidéos accessibles à un plus large public, par exemple :

  • Des spectateurs sourds ou malentendants
  • Des spectateurs qui ne peuvent écouter la partie audio en raison du paramétrage de leur matériel
  • Des spectateurs qui ne comprennent pas la langue utilisée dans la vidéo, mais peuvent lire la traduction en sous-titre

Types de sous-titres

Le type de sous-titres est sélectionné au cours du processus d’exportation de la vidéo.

Sous-titres activables

Remarque : TechSmith Smart Player est nécessaire pour les vidéos contenant un sommaire, des sous-titres activables, des éléments de recherche, des questionnaires et des zones interactives. Pour associer TechSmith Smart Player à votre vidéo, choisissez l’option d’exportation Knowmia (en anglais), Screencast (en anglais) ou Fichier local (Windows uniquement). Voir Exportation et partage de votre vidéo.

Exemple de sous-titres gravés

  • Les sous-titres sont activés et désactivés par l’utilisateur à l’aide d’un bouton spécifique sur le contrôleur vidéo.
  • Les sous-titres sont conformes à la norme ADA.
  • Les sous-titres sont personnalisables.
  • Il est possible d’effectuer une recherche dans les sous-titres si la vidéo est produite au format MP4.
  • Les spectateurs peuvent cliquer sur un résultat de la recherche pour accéder à l’emplacement correspondant dans la vidéo.
Windows

Effectuez l’une des opérations suivantes :

  • Sélectionnez Exportation > Knowmia.
  • Sélectionnez Exportation > Screencast.
  • Sélectionnez Exportation > Fichier local. Sélectionnez l’option MP4 avec Smart Player dans la liste déroulante Type de fichier.
Mac

Effectuez l’une des opérations suivantes :

  • Sélectionnez Exportation > TechSmith Knowmia.
  • Sélectionnez Exportation > Screencast.

Sous-titres gravés

exemple de sous-titres activables

  • Les sous-titres gravés sont toujours visibles ; le spectateur ne peut pas les désactiver.
  • Les sous-titres sont conformes à la norme ADA.
  • Les sous-titres sont personnalisables.
  • Il est possible d’effectuer une recherche dans ces sous-titres si la vidéo est produite au format MP4 avec Smart Player. Les spectateurs peuvent cliquer sur un résultat de la recherche pour accéder à l’emplacement correspondant dans la vidéo.
Windows
  1. Sélectionnez Exportation > Fichier local.
  2. Dans la liste déroulante Type de fichier, sélectionnez MP4 (recommandé).
  3. Cliquez sur la flèche de liste déroulante Paramètres avancés pour accéder à d’autres propriétés.
  4. Sous l’onglet Sous-titres,activez l’option Ajouter des sous-titres gravés (toujours visibles) dans la vidéo finale.
  5. Cliquez sur Exporter.
Mac
  1. Sélectionnez Exportation > Fichier local.
  2. Dans la boîte de dialogue d’exportation, saisissez un nom de fichier et sélectionnez l’emplacement et le format de fichier voulus.
  3. Dans la liste déroulante Style de sous-titres, sélectionnez Sous-titres gravés.
  4. Cliquez sur Exporter.

Sous-titres sous la vidéo

Exemple de sous-titres sous la vidéo

  • Les sous-titres ne peuvent pas être désactivés par le spectateur.
  • Les sous-titres sont personnalisables.
  • Les sous-titres sont ajoutés sous la vidéo, ce qui augmente les dimensions verticales de cette dernière.
Windows
  1. Sélectionnez Exportation > Fichier local hérité.
  2. Dans l’assistant de production, sélectionnez Paramètres de production personnalisés et cliquez sur Suivant.
  3. Sélectionnez MP4 – Smart Player et cliquez sur Suivant.
  4. Sous l’onglet Options, activez l’option Sous-titres et sélectionnez Sous-titres activables dans la liste déroulante Type de sous-titres.
  5. Suivez les invites de l’assistant de production pour achever le processus d’exportation.
Mac

Les sous-titres sous la vidéo ne sont pas pris en charge pour le moment dans Camtasia pour Mac.

Ajout de sous-titres

Camtasia offre plusieurs méthodes de sous-titrage :

Ajout manuel de sous-titres

Saisissez les sous-titres pendant que vous visionnez la vidéo.

  1. Placez la tête de lecture au début du plan de montage.
  2. Pour ajouter des sous-titres :
    • Windows : cliquez sur l’onglet Sous-titres, puis sur le bouton Ajouter un sous-titre.
    • Mac : cliquez sur l’onglet Effets audio, puis faites glisser l’effet Sous-titres sur la piste audio dans le plan de montage. Dans la vue Sous-titre au-dessus du plan de montage, cliquez sur le premier segment de sous-titre.
      Vue Sous-titre sur Mac
  3. Personnalisez la police, la couleur, la taille du texte et d’autres options (facultatif) :
    • Windows : cliquez sur la liste déroulante Propriétés de police.
      Propriétés de police des sous-titres sous Windows
      Mac : dans la liste déroulante des options de sous-titres, sélectionnez Paramètres des sous-titres.
      Options de sous-titres sur Mac
  4. Cliquez sur le bouton de lecture en boucle ou appuyez sur la touche Entrée du clavier pour lire la piste audio.
    Bouton Boucle
  5. Saisissez ce que vous entendez ou copiez le texte correspondant à partir d’un script.
    • Si le sous-titre comporte plus de trois lignes, le texte s’affiche en gris. Cliquez sur le bouton Diviser pour placer le texte en gris dans un nouveau sous-titre.
      Bouton Diviser
    • Pour ajuster la durée d’un sous-titre, faites glisser le curseur Durée. La durée par défaut est de 4 secondes.
      Curseur de durée
    • Pour d’autres conseils sur la rédaction des sous-titres, voir Conseils de conformité des sous-titres à la norme ADA.
  6. Cliquez sur le bouton Ajouter un nouveau sous-titre ou appuyez sur la touche Tabulation du clavier pour ajouter un nouveau sous-titre.
    Bouton Ajouter un nouveau sous-titre

Synchronisation de sous-titres à partir d’un script (Windows uniquement)

Collez un script préparé dans l’éditeur de sous-titres, puis synchroniser le script avec la lecture de l’audio.

  1. Placez la tête de lecture au début du plan de montage.
  2. Cliquez sur l’onglet Sous-titres, puis sur le bouton Ajouter un sous-titre.
  3. Collez le script entier dans l’éditeur de sous-titres.
  4. Cliquez sur l’icône d’engrenage et sélectionnez Synchroniser les sous-titres.
    menu des sous-titres
  5. Lisez les instructions qui s’affichent ; lorsque vous êtes prêt à synchroniser les sous-titres, cliquez sur Continuer. La lecture de la vidéo commence et les commandes de synchronisation s’affichent sous l’éditeur de sous-titres.
  6. Pour ajouter un autre sous-titre, cliquez sur un mot lorsqu’il est prononcé.
    cliquer sur un mot dans l’éditeur de sous-titres
  7. Cliquez sur Pause pour interrompre la lecture de la vidéo.
  8. Cliquez sur Stop pour mettre fin à la synchronisation du script et des sous-titres.

Reconnaissance vocale (Windows uniquement)

Camtasia s’appuie sur le moteur de reconnaissance vocale de Microsoft pour convertir automatiquement les enregistrements vocaux de votre projet en sous-titres.

  1. Cliquez sur l’élément multimédia à sous-titrer dans le plan de montage.
  2. Cliquez sur l’onglet Sous-titres.
  3. Cliquez sur l’icône d’engrenage et sélectionnez Reconnaissance vocale.

    Remarque : L’option Reconnaissance vocale est grisée lorsqu’il n’y a pas d’enregistrement vocal dans le plan de montage.

  4. Une boîte de dialogue s’affiche avec des conseils pour la reconnaissance vocale. Cliquez sur chaque lien pour entraîner le moteur de reconnaissance vocale de Microsoft à comprendre votre voix, pour configurer votre micro et pour ajouter des mots au dictionnaire de reconnaissance vocale.
  5. Une fois la configuration de la reconnaissance vocale terminée, cliquez sur Continuer.
  6. Une autre boîte de dialogue s’ouvre. Indiquez ce que vous voulez sous-titrer :
    • Plan de montage entier : Camtasia sous-titre tous les éléments multimédias avec audio dans le plan de montage.
    • Éléments multimédias sélectionnés : Camtasia sous-titre uniquement les éléments multimédias sélectionnés dans le plan de montage.
  7. Relisez et modifiez les sous-titres dans l’éditeur de sous-titres. Voir Utilisation des sous-titres.

    Conseil : entraînez la reconnaissance vocale pour gagner en précision.

    Continuez à entraîner le moteur de reconnaissance vocale pour qu’il reconnaisse votre prononciation et améliore la précision de la transcription.

Importation ou exportation d’un fichier de sous-titres

Vous pouvez importer ou exporter des sous-titres au format SAMI ou SRT (SubRip). Exportez les sous-titres créés dans Camtasia pour les archiver, pour les utiliser dans un autre programme ou pour les partager sur différentes plateformes.

Importation d’un fichier de sous-titres
Sélectionnez Fichier > Importer > Sous-titres, puis sélectionnez un fichier SAMI ou SRT (SubRip). Le fichier de sous-titres s’ouvre dans l’éditeur de sous-titres.

Exportation d’un fichier de sous-titres

  1. Sélectionnez le menu Exportation > Exporter les sous-titres.
  2. Saisissez un nom de fichier et sélectionnez SAMI ou SRT.
  3. Sous Windows, cliquez sur Enregistrer. Sur Mac, cliquez sur Exporter.

Conseils de conformité des sous-titres à la norme ADA

La loi américaine sur le handicap, l’Americans with Disabilities Act (ADA), vise à lutter contre les discriminations en garantissant l’égalité d’accès aux opportunités et avantages pour les personnes qualifiées atteintes d’un handicap. De nombreux établissements d’enseignement ou administrations exigent que les vidéos soient dotées de sous-titres conformes à la norme ADA.

Suivez ces conseils pour assurer la conformité des sous-titres à la norme ADA :

  • Les sous-titres ne doivent pas comporter plus de 32 caractères par ligne.
  • Une à trois lignes de texte s’affichent à l’écran, y demeurent de trois à sept secondes, puis sont remplacées par un autre sous-titre.
  • Les sous-titres sont disponibles dans toute la vidéo, même en l’absence de narration.
  • Les sous-titres doivent être synchronisés avec l’audio.
  • Utilisez des lettres majuscules et minuscules.
  • Utilisez une police similaire à Helvetica, de taille moyenne.

    Remarque : Si le style de sous-titres n’est pas conforme à la norme ADA sous Windows, l’icône ADA rouge apparaît sous l’éditeur de sous-titres. Pour rétablir la conformité ADA de tous les sous-titres, cliquez sur le menu déroulant ADA et sélectionnez Mettre en conformité.

  • Les sous-titres doivent être accessibles et immédiatement disponibles pour les personnes qui en ont besoin ou souhaitent les utiliser.
  • Les sous-titres doivent s’afficher suffisamment longtemps à l’écran pour être lus.
  • Les intervenants doivent être identifiés lorsque plusieurs personnes se trouvent à l’écran ou lorsque celle qui parle n’est pas visible.
  • Les sous-titres doivent être correctement orthographiés.
  • Les propos doivent être rapportés mot pour mot si le temps le permet ou aussi fidèlement que possible dans les autres situations.
  • Tous les propos figurent dans les sous-titres, quels que soient la langue ou le dialecte utilisés.
  • La ponctuation permet de clarifier le sens.
  • Indiquez la présence de musique ou toute autre description entre crochets, par exemple [musique] ou [rires].
  • Indiquez l’absence de commentaire vocal et décrivez tous les effets sonores significatifs.
  • L’argot et les accents sont préservés et identifiés.

Utilisation des sous-titres

Modification du texte du sous-titre
  • Windows : sélectionnez un sous-titre dans le panneau des sous-titres. Cliquez sur la fenêtre d’aperçu pour modifier le sous-titre dans l’éditeur.
  • Mac : sélectionnez un sous-titre sur la piste des sous-titres, puis modifiez le texte dans l’éditeur de sous-titres.
    éditeur de sous-titres
Modification des propriétés de policeSélectionnez le sous-titre dans le plan de montage. Cliquez sur l’icône des propriétés de police dans l’éditeur de sous-titres et réglez les paramètres comme vous le souhaitez.
Propriétés de texte

Remarque : L’exportation vers Screencast ignore automatiquement les propriétés de police personnalisées afin de respecter la conformité ADA.

Suppression du texte du sous-titre
  • Windows : double-cliquez sur un sous-titre dans le plan de montage. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le sous-titre sélectionné, puis choisissez Effacer le texte du sous-titre.
  • Mac : sélectionnez le sous-titre dans le plan de montage et supprimez le texte de l’éditeur de sous-titres.
Suppression de tous les sous-titres de l’élément multimédia ou du plan de montage
  • Windows : sélectionnez le sous-titre dans le plan de montage, puis appuyez sur la touche Suppr du clavier.
  • Mac : sélectionnez un élément multimédia dans le plan de montage. Sélectionnez Modification > Sous-titres > Supprimer les sous-titres.
Division d’un sous-titreCliquez sur le sous-titre avec le bouton droit de la souris (Windows) ou en appuyant sur la touche Ctrl (Mac), puis sélectionnez Diviser le sous-titre.
Fusion de sous-titres voisinsCliquez sur le sous-titre avec le bouton droit de la souris (Windows) ou en appuyant sur la touche Ctrl (Mac) et sélectionnez Fusionner avec le sous-titre précédent (Windows) ou Fusionner avec le sous-titre suivant (Mac).
Masquage des sous-titres dans la vidéoWindows :
  • Sur la piste des sous-titres, cliquez sur l’icône de désactivation.
    Icône de désactivation de la piste
  • Vous pouvez aussi sélectionner Exportation > Fichier local hérité > Paramètres de production personnalisés > Suivant > MP4 – Smart Player > Suivant > onglet Options, et désactivez l’option Sous-titres.

Mac :
  • Dans le menu Affichage, cliquez sur l’option Afficher la piste des sous-titres afin de la désactiver.
  • Vous pouvez également cliquer sur Propriétés > Masquer la piste des sous-titres.